Tomedes' reputation for quality lives and dies by the quality of our translators. As such, we have rigorous systems in place to ensure that we recruit and retain outstanding linguists who can deliver at the level required to meet our and our clients' expectations.

How we recruit translators

We recruit translators from around the world in order to build up a vast network of language pairings and skills. We use native speakers of the target language when we translate clients' documents, so we need a wide range of language pairings to be available in our network. We also match our clients' jobs to our translators' skills, to make sure that each client benefits from sector-specific knowledge.

As such, our recruitment process doesn't just assess each translator based on their linguistic ability, but also on the breadth of their experience and any specialist knowledge that they can demonstrate. We then award each job to the translator that most closely meets the requirements for that particular piece of work, in order to maintain our high quality standards at all times.

Network of expert translators

We keep tabs on where our translators live in order to ensure that they are assigned work that meets their local environment. This means that a translation into English could be assigned to a translator living in the UK, the USA, Canada or Australia, depending on which version of English suited the client's needs. It's our way of ensuring that our translators keep up to speed with local language developments from new vocabulary to evolving word usage.

In addition, our focus on expertise means that we have a host of legal translation experts, medical translation professionals, marketing translation gurus and more in our network. We take this experience into account when assigning every translation job, so that each of our clients can benefit from the services of a translator with specialist skills that are specifically suited to that client's documents. You can read more here about the other ways in which we guarantee the quality of our translations.

AndoniHondarribia,Spain Finance and Stock Market

My name is Andoni and I am a European Spanish and Basque professional living in Spain. I speak 3 languages, English, Spanish (native), and Basque (Native). I have a degree in Administration and Finance and I am pursuing a degree in Translation. (I am set to graduate in July 2019). I Have been living in US and New Zealand for the past three years to further improve my English skills.

BanovshaNanjing,ChinaIT and Software localization

I have 7 years of experience in translation and localization fields. I offer reviewing, proofreading and transcreation as well. My language pair: English-Azerbaijani. Main fields of expertise: General, IT, marketing, website, software localization. I use CAT-tools (Google Translator Toolkit, Wordfast, Memsource, SDL Trados, MemoQ) and Microsoft Office Programs in my professional activity.

AndyNew South Wales,AustraliaGovernmant

Consumate language expert with over 25 years full time experience in translation and transcription, both as senior linguist/analyst with UK, Australian and New Zealand governments, and as active freelance professional.

AmyBretange,FranceAeronautics and Engineering

I am Amy and I am an accomplished and enthusiastic Professional French/English Translator. I have more than three years of professional experience.

ThipsudaNonthaburi,ThailandNews and Education

I'm a 26 year old translator, graphic designer and trader. I'm very passionate about arts, culture, learning and discovering new things. I have very wide range of hobbies from gaming, listening to music, watching movies to discussing philosophy. I've done many translation related works both official and unofficial.

EszterMadrid,SpainWebsites and Blogs

Hello, my name is Eszter. I was born in Hungary, currently living in Spain. I have been doing translations for some 10-12 years in various topics (handbooks, contracts, novels, websites, blogs).

SalwaCairo,EgyptDesktop Publishing, Subtitling and Proofreading

Have you ever been in a situation where you have to compromise one of the following factors to get your job done? • Product quality • On-time delivery • Reasonable price • Timely response

ChristopherNew York,USASubtitling and Proofreading

I am a Dutch native, who moved to New York 2 years ago. Ever since, I am working successfully as a freelance subtitle translator, quality controller and proofreader (English to Dutch and Dutch to English).

MelinaCalifornia,USAWebsites and Multimedia content

Bonjour ! Hello! I am a native French speaker, currently living in the United States. I was born and raised in the French Caribbean and grew up speaking two languages (French and Creole). I developed a strong love of traveling at a young age and it made me want to learn languages to be able to travel even more!

Get In Touch

Tomedes Ltd - USA 9450

SW Gemini Dr #34540,


OR 97008-7105

Call : +1 985 239 0142


26 HaRokmim st.

Azrieli Business Center, Building C, 7th floor,

Holon 5885849, Israel

Call : +972 (0)72 220 0700


7 Bell Yard,

London, WC2A

2 JR United Kingdom

Call: +44 (0)16 1509 6140

© Copyright 2007-2024 TOMEDES. All Rights Reserved.