Conveying exactly the accuracy of legal documents in another
language requires expertise that cannot be entrusted to machines or
junior staffers. Tomedes assigns only senior linguists to translate
the documentation you require according to your exact instructions,
in full compliance with applicable law.
Performing a certified translation can often be a legal requirement,
and Tomedes takes our obligations in this regard extremely
seriously. Our linguists are fully cognizant of diverse legal
disciplines and the nuances of regulatory requirements for
certification, and ensure that all criteria are met in full
Law firms and legal departments often must take testimony and
depositions in one language, then need to render them in another.
Tomedes expert linguists interpret simultaneously, either in person
or by videoconference, according to your preferences and
requirements, supporting over 200 language pairs.
Legal material often originates in audio or video recordings, with
law firms and legal departments obliged to render them for clients
and courts in text-only formats, often in multiple languages.
Tomedes possesses the linguistic expertise and the legal
specialization to transcribe quickly and flawlessly.
Proofreading and Editing
It's always a best practice to have two or more sets of eyes
reviewing and correcting each document, and this is true in
particular for legal materials. Tomedes assigns expert editors and
proofreaders to check the work of each writer and translator,
whether ours, yours, or a third party's.
Each law firm with a multi-national orientation must consider
nuances of local languages and standards. Tomedes possesses this
expertise and convey it effectively to our clients so that their
documents adhere to the correct standards and cultural nuances
across languages, nations and regions.