Step 1: Your project is assigned to our highly experienced project managers that’ll assist you every step of the way. We assemble a team, set up a dashboard for monitoring, and more.
Step 2: We draft seasoned localization professionals that best suit your domain. They ensure that all your assets align with your target audience’s cultural preferences.
Step 3: With your approval, we proceed with extracting your content – employing the most efficient technologies available. We can even manually extract content should the situation calls for it.
Step 4: We lay out a timeline and a strategy based on your assets. Upon evaluation, we will tailor the messages and experiences that best fit your clientele – all while keeping you brand essence intact.
Step 5: After a content has been finalized (edited and proofread), we then consolidate your assets into the proper file formats. At this point, the consolidated assets can be turned over for review.
Step 6: While you review the content that we sent over, we work on the graphics that’ll accompany your content and layout assets accordingly. Should you see fit, Desktop Publishing (DTP) and Graphic Design can be done before you’re provided with drafts.
Step 7: We run rounds of linguistic and quality testing. This is a standard for our localization services. More that ensuring high-quality outputs, rigorous testing allows us and the client to identify facets that can be improved on in the near future.