Tomedes' reputation for quality lives and dies by the quality of our translators. As such, we have rigorous systems in place to ensure that we recruit and retain outstanding linguists who can deliver at the level required to meet our and our clients' expectations.

How we recruit translators

We recruit translators from around the world in order to build up a vast network of language pairings and skills. We use native speakers of the target language when we translate clients' documents, so we need a wide range of language pairings to be available in our network. We also match our clients' jobs to our translators' skills, to make sure that each client benefits from sector-specific knowledge.

As such, our recruitment process doesn't just assess each translator based on their linguistic ability, but also on the breadth of their experience and any specialist knowledge that they can demonstrate. We then award each job to the translator that most closely meets the requirements for that particular piece of work, in order to maintain our high quality standards at all times.

Network of expert translators

We keep tabs on where our translators live in order to ensure that they are assigned work that meets their local environment. This means that a translation into English could be assigned to a translator living in the UK, the USA, Canada or Australia, depending on which version of English suited the client's needs. It's our way of ensuring that our translators keep up to speed with local language developments from new vocabulary to evolving word usage.

In addition, our focus on expertise means that we have a host of legal translation experts, medical translation professionals, marketing translation gurus and more in our network. We take this experience into account when assigning every translation job, so that each of our clients can benefit from the services of a translator with specialist skills that are specifically suited to that client's documents. You can read more here about the other ways in which we guarantee the quality of our translations.


I have been in the translation business for the last 19 years 2. I am fluent in three languages: a. Pashto (Native / Mother Tongue), b. Urdu (Native / National Language), c. English (I hold Masters degree in English Literature).


I'm a journalist from Kenya and I formerly served as a Swahili teacher. A part from reporting in Swahili, I also do English-Swahili translations and editing with several local and international organizations.


I am a native Hindi and Marathi speaker. I have been teaching English for ten years through various coaching classes and private public schools. I am great fond of reading various type of books in English, Hindi and Marathi. It enabled me to translate any type of content impressively from English into Hindi or Marathi and vice versa.

Maria TeresaCristian,RomaniaBusiness and Marketing

Translating is a matter of Art/Heart.I'm a native Italian speaker, after my degree in Italy, in foreign modern languages (English and German), I spent a year at the University of Jena in Germany and a significant experience in Wales as italian trainer (italian as foreign language). I had first my career working in the tourism and hospitality sector for nearly 12 years.

VenugopalMumbai,IndiaMedical, Engineering and Finance

I have more than 10 years of experience in translation and proofreading in English to Telugu, English to Kannada language pair including back translation in Life sciences, Medical, ICFs, Patient Questionnaires, Subtitling.

HardeepBareilly,IndiaProofreading, Animation and Technology

Hello, I have more than 10 years experience in Translation, Proofreading and Editing . I am a certified translator and have translated Marvel comics and Facebook and Google Adword strings (in Hindi). I am comfortable to translate any subject area. English is my working language and Hindi is my native language and Punjabi is my mother tongue. Educational Qualification- M.A, English Lit. & Journalism in Mass Communication, Certified Translator and diploma in Advance 3D Animation Working Experience.

AbdulmateenGhazni,AfghanistanMedical and Education

Graduated from Medical Faculty, Sheikh Zayed University, Khost Afghanistan. Special Skills • Completed English language Training Program at American English Language Center in Khost, Afghanistan. Work Experience 1. Worked as a medical lecturer in Muslin and Khatem-u-Nabeen Universities in Ghazni. 2. Worked as a medical translator with JICA (Japan International Cooperation Agency) and HI (Handicap international).

ThakurKathmandu,NepalGovernment and Journalism

Thakur is a translator/interpreter of English and Nepali languages based in Kathmandu, Nepal. He has over 10 years of experience in conference interpreting (simultaneous from interpretation booth), training and workshop interpretation, interpretation during field visits and document translation.

AzliKuala Lumpur,MalaysiaBanking and Finance

I am a native Malay speaker. I had an early education in an English medium missionary school from primary to secondary Cambridge O levels followed by 5 years of tertiary studies A levels and Physics Degree at Rumney College, Cardiff Wales and Hull University respectively.

Get In



Tomedes Ltd - USA 9450

SW Gemini Dr #34540,


OR 97008-7105

Call : +1 985 239 0142


26 HaRokmim st.

Azrieli Business Center, Building C, 7th floor,

Holon 5885849, Israel

Call : +972 (0)72 220 0700


7 Bell Yard,

London, WC2A

2 JR United Kingdom

Call: +44 (0)16 1509 6140

*I agree to Tomedes' Privacy Policy by submitting this form.

© Copyright 2007-2023 TOMEDES. All Rights Reserved.