Product label translation converts the text, symbols, and measurements on packaging into the target language so consumers understand the product and regulators accept it. It matters because each country defines what information must appear and how it is shown. A solid approach maps the mandatory items first, then translates with human review and adapts units and dates. Typical projects cover product name, ingredients, allergens, net contents, usage, warnings, storage, and origin. Timelines for short labels are often fast, but layout checks add time when languages expand. Good outcomes come from clear scope, a glossary for ingredients and warnings, and a print-ready check after desktop publishing. Tomedes provides human translation with QA, fast response, and can advise on regional rules before design so labels are compliant and ready to print.