Studies show miscommunication is a leading driver of medication errors, a risk that intensifies when a patient and prescriber do not share a language. Over one million people in New York City alone live with Limited English Proficiency (LEP), meaning routine prescriptions can become serious safety hazards without accurate, human-reviewed translation.
For LEP patients, a mistranslated dosage or drug name can result in side effects ranging from mild to fatal. For healthcare providers, inaccurate prescription communication creates compliance exposure under Title VI of the Civil Rights Act, which requires meaningful language access in federally funded medical settings.
Tomedes, listed among the best medical translation services, assigns certified medical linguists to every prescription project – ensuring the translated document reflects the prescriber's exact intent across all dosing instructions, generic drug names, and intake guidelines.