CATEGORY / Translation services
26/06/2026USCIS requires a certified translation for every foreign-language marriage certificate submitted with an immigration petition. Most rejections happen not because the translation was wrong, but because it was not certified. This guide explains what that means and how to avoid it.
Read More 10 min readCATEGORY / Translation services
26/06/2026Most clients who need DTP translation services encounter it for the first time on a quote, after they have already submitted a file. This article explains what DTP is, why translated documents require it, and what happens to a document that skips this step.
Read More 13 min readCATEGORY / Translation services
19/06/2026Tomedes AI translation is not a standalone machine translation engine. It is a managed professional workflow that pairs AI speed with human expertise, built for organizations that need both scale and quality accountability in the same service.
Read More 11 min readCATEGORY / Translation services
19/06/2026A rejected birth certificate translation can cost you a visa cycle, an adoption deadline, or a court filing window. This guide covers exactly what type of translation is required for immigration, legal proceedings, and official submissions — and how to order one that gets accepted the first time.
Read More 12 min readCATEGORY / Translation services
19/06/2026I made a call this week to rewrite the Tomedes quote page. Not a copy refresh, a structural change to how we describe what we sell and to whom. Here is why.
Read More 7 min readCATEGORY / Translation services
19/06/2026Every year, people submit translated documents to government agencies, courts, and institutions — only to have them rejected. Not because the translation was inaccurate. Because the wrong type of translation was submitted. This guide explains the difference between certified and notarized translation, when each is required, and how to order the right one the first time.
Read More 11 min readCATEGORY / Translation services
04/06/2026AIPE is showing up on purchase orders. Translators are listing it in their service coverage alongside MTPE, and clients are ordering it for Hebrew, Punjabi, and Tagalog projects without being entirely sure what they have bought. The confusion is understandable — AIPE (AI Post-Editing) and MTPE (Machine Translation Post-Editing) describe essentially the same workflow, but they arrive from different directions: MTPE is the industry's technical term, while AIPE is the buyer-facing label that has emerged as AI translation tools proliferated. Understanding what they share, where they differ, and how both compare to full human translation is the most practically useful thing a translation buyer can know in 2026. This guide answers every question buyers ask before, during, and after placing an order.
Read More 17 min readCATEGORY / Translation services
04/06/2026For almost 20 years, Tomedes built its reputation as a professional translation company. Then the market shifted — not away from professional translation, but away from the vocabulary buyers used to look for it. CEO Ofer Tirosh explains what the data showed, what the team decided, and what "AI-enabled" actually means when it is more than a marketing phrase.
Read More 7 min readCATEGORY / Translation services
28/05/2026You did not set out to build a broken translation workflow. You adopted AI because it was fast, scalable, and significantly cheaper than sending everything to a human translator. For a while, it probably worked well enough. Then the complaints started. A regional team flagged that the brand voice sounded wrong. A client noticed a terminology inconsistency between two documents. Your content ops lead started spending three hours reviewing every batch before it could go live. The AI did not get worse. The gap between what AI produces and what your audience actually needs got more visible as you scaled. This article is for marketing and content ops leads who are already using AI translation, already running into these problems, and trying to decide what to do next.
Read More 17 min readCATEGORY / Translation services
28/05/2026When a new translation project lands at Tomedes, a project manager has to answer one question before anything else: who is the right translator for this job? That decision draws on years of accumulated knowledge about thousands of vendors — who delivers on time, who struggles with legal content, who has handled this client before, who is already at capacity. We decided to build an AI system that captures that knowledge and surfaces it automatically. This is the honest account of what we've built so far.
Read More 7 min readNeed expert language assistance? Inquire now