Accurate English Translation of Spanish Legal Correspondence
FEB 22, 2015
When it comes to legal matters, accuracy and attention to detail are of the utmost importance. At Tomedes, we enjoy a glowing reputation among our legal clients, legitimating the professional translation service we provide.
A new client was referred to us by some of his colleagues from his law firm. The client wished to have an English translation of some Spanish correspondence that one of his own legal clients brought to him. He was insistent that he required an accurate translation, and rightly so – there’s no room for minor errors in this line of work!
Jerry (our account manager) informed the client that all of our translations are given a certification of authenticity to confirm that the translation is correct and accurate to the best of our knowledge. We don’t take this certification lightly as our reputation is founded upon proving professional, accurate translations.
After pleasantly noting the competitively priced quotation, the client was happy to give his authorization for the project to begin. Jerry selected an English translator with a background in law, meaning that he was familiar with legal terminology as well as possessing native-speaking ability.
When it comes to guaranteeing an accurate translation, it’s imperative to employ a real human being: machine based translation often isn’t able to take context into account when performing a translation, and so customers who require flawless translations (such as the present client) are strongly advised to get in touch.
The correspondence was soon completely translated into English, and the client was happy with the result. We look forward to working together again in the near future.