Tomedes translates software and IT content such as UI strings, in-app text, user guides, API documentation, SDKs, knowledge base articles, and release notes. The team also handles XML, JSON, RESX, XLIFF, and Markdown files, so the original structure and variables stay intact. Typical daily capacity is planned around the project scope, with higher speed on updates when translation memory applies. Terminology is managed using a shared glossary so the same technical terms stay consistent across your product, website, and help center. Before work starts, Tomedes reviews screenshots and character limits to prevent truncation and design issues. The team can also localize app-store listings and web pages to match keywords in the target market. Tomedes assigns IT-fluent linguists and runs a second-linguist review when the content is high risk. This keeps quality tight for public releases.