Professional Croatian Translation Services
It's important to know that despite the fact that the languages of Serbia, Bosnia, Croatia and Montenegro are mutally intelligible, the languages of each of these ethnic groups are considered separate languages. Croatian language, as well as the rest, became major political tools for establishing independence and "differences" from their counterparts, both during and after the dissolution of Yugoslavia. While spoken "Serbo-Croatian" is understood by all of the aforementioned nationals, a Croatian to English translation cannot be substituted for, or by, any of the others: Bosnian, Montenegrin or Serbian translation. In other words, the languages of each native group are treated as separate languages.
This must be regarded if you need English to Croatian translation for any business document, sales and marketing, or anything else translated for a Croatian audience. It would be offensive to also use a Bosnian or Serbian translation for Croatian audiences. Not to mention, written Croatian is strictly in Latin, while the other languages also use Cyrillic in addition to Latin. Since translations are always transcribed, it would be immediately apparent to any native Croat if a Bosnian or Serbian translation was duplicated for Croatian audiences. That is definitely what not to do for a professional Croatian translation.
Terming the Croatian language can be a bit tricky, as some natives find the term "Serbo-Croatian" to be offensive or controversial. In diplomatic circles, the languages of Croatian, Serbia, Bosnia and Montenegro are simply called "Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian" - a mouthful to say, and simply impractical on an informal level. As far as our translators and translation service are concerned, it's probably best left at simply "Croatian," when terming the language of Croatia.
We offer Croatian to English translation as well as English to Croatian translations for any number of industries and fields. It is especially critical to ensure accuracy in medical and legal translation services, where any small mistake could result in severe consequences or outcomes. Business documents needing English to Croatian translation or Croatian to English for specific industries, specialized fields, or which require technical translation skills and expertise should always undergo proofreading and QA best practices.