Tomedes' reputation for quality lives and dies by the quality of our translators. As such, we have rigorous systems in place to ensure that we recruit and retain outstanding linguists who can deliver at the level required to meet our and our clients' expectations.

How we recruit translators

We recruit translators from around the world in order to build up a vast network of language pairings and skills. We use native speakers of the target language when we translate clients' documents, so we need a wide range of language pairings to be available in our network. We also match our clients' jobs to our translators' skills, to make sure that each client benefits from sector-specific knowledge.

As such, our recruitment process doesn't just assess each translator based on their linguistic ability, but also on the breadth of their experience and any specialist knowledge that they can demonstrate. We then award each job to the translator that most closely meets the requirements for that particular piece of work, in order to maintain our high quality standards at all times.

Network of expert translators

We keep tabs on where our translators live in order to ensure that they are assigned work that meets their local environment. This means that a translation into English could be assigned to a translator living in the UK, the USA, Canada or Australia, depending on which version of English suited the client's needs. It's our way of ensuring that our translators keep up to speed with local language developments from new vocabulary to evolving word usage.

In addition, our focus on expertise means that we have a host of legal translation experts, medical translation professionals, marketing translation gurus and more in our network. We take this experience into account when assigning every translation job, so that each of our clients can benefit from the services of a translator with specialist skills that are specifically suited to that client's documents. You can read more here about the other ways in which we guarantee the quality of our translations.

CharlotteHong Kong City,Hong KongBusiness and Marketing

I'm a professional translator based in Hong Kong. I am a native Chinese (Mandarin and Cantonese) speaker and attained professional fluency in English and Korean. I am currently studying a Masters of Arts in Translating and Interpreting in The Polytechnic University of Hong Kong to furnish my language skills.

FernandaHospital Militar,GuatemalaLegal

I am a 30 year old Guatemalan Sworn Translator, currently working hard to have my own business and in the midst earning from freelance service as translator. After acquiring the Sworn Translation Diploma, and working with foreigners for five years translating and interpreting, I decided to start with Law School.

GeraldQuezon City,ManilaSubtitling and Transcription

My name is Gerald and my whole life, I've lived and breathed the Philippines itself. I have been speaking Tagalog for my whole existence, which is 23 years now, and I know I'm the perfect one for a Tagalog-English and vice versa job.

EffieSofia,BulgariaIT and Consumer Electronics

I am an English into Greek bilingual professional technical/medical translator with 18 years experience. I am a proficient user of memoQ 8.7 and SDL Trados Studio 2017, as well as a certified user of Memsource and Smartling.

MontserratDublin,IrelandEducation, Social Sciences and Religion

I have always been truly fascinated with words. How interesting they are morphologically speaking​ and how much I love finding the different ways to express ideas with them. ​I am specialized in ​English to Spanish ​ translation, as well as English to Catalan.


I'm fluent in Portuguese, Spanish and French.I started studying english since I was a kid and I had the oportunity to perfect my fluency while I served on a 2 year mission and while I worked for Teletech (they are a service partner of T-Mobile).

ClaudeBamako,MaliSoftware, Business and Marketing

Hello, I have been translating and reviewing translations from English to French for over 10 years. Although I have majorly translated texts in the technical and IT fields – including marketing of products, as well as finance/accounting and business contracts, I have also worked on educational, NGO and ethics texts, and ECB or OECD reports (translation or proofreading). I did most of my education in France (Paris), where I studied Latin and ancient Greek (heavy stress on grammar and syntax), partly in the US (language and marketing basics) – and only came to Africa in 2007.

SonaliNew Delhi,IndiaLanguages and Education

I started learning the language when I was 18. For three years I am working in a German institute under a german boss and have been doing a lot of protocols / minutes in English and German both on regular basis.

GeorgesSantiago,Dominican RepublicLanguages and Culture

I am a French-Canadian living in the Dominican Republic since 2007. I live my daily life in a multi-linguistic and multi-cultural environment, including French, English, Spanish and Haitian Creole.

Get In Touch

Tomedes Ltd - USA 9450

SW Gemini Dr #34540,


OR 97008-7105

Call : +1 985 239 0142


26 HaRokmim st.

Azrieli Business Center, Building C, 7th floor,

Holon 5885849, Israel

Call : +972 (0)72 220 0700


7 Bell Yard,

London, WC2A

2 JR United Kingdom

Call: +44 (0)16 1509 6140

© Copyright 2007-2024 TOMEDES. All Rights Reserved.