Tagalog to English Audio-visual Translation
FEB 27, 2014
Audio-visual translation requires a combination of skills, as demonstrated by the Tagalog to English audio-visual translation that Tomedes recently undertook. For this client, the original audio-visual file had to be transcribed in Tagalog and then translated into English. After that, the English version had to be recorded at the correct pace to match the visual elements of the file.
For complex jobs such as this, Tomedes maintains a bank of transcriptionists, translation professionals and voiceover artists. In this way, we can deliver a holistic service that covers all aspects of audio-visual translation for our clients.
This particular client was keen to ensure that the recorded translation was in US English, so we worked with some of our US-based voiceover artists to ensure that his requirements were met. Thanks to our carefully mapped out business model, we were able to keep the costs for this job to a minimum, while still accessing experts to undertake the work. It meant that the client not only received a flawless audio-visual translation, but that his bill was lower than expected too.
It is such attention to detail that keeps Tomedes’ clients returning to us time after time. We work hard to ensure that every translation job we undertake is completed to our exacting standards.