• Available Online 24/7

  • 1-Year Guarantee

  • 95,000 Business Customers

Tomedes Ensures Safety and Precision in Aviation Technical Manual Translation

See how Tomedes translated 50,000 words of complex aircraft maintenance manuals into Brazilian Portuguese for a regional airline expansion.

Get in touch
We guarantee a reply in a few minutes.
Excellent 4.9 out of 5trustpilot reviews

Trusted by

Satisfied Clients Worldwide

googlemicrosoftamazonAdidas

Tomedes Ensures Safety and Precision in Aviation Technical Manual Translation

March 05, 2026

The Client

  • Company name: SkyStream Regional Airways (pseudonym)

  • What does the company do? A regional airline expanding its operations and maintenance hubs into South America.

  • Deadline: 15 business days

  • What do they need? The client needed the translation of 50,000 words of Aircraft Maintenance Manuals (AMM) and Illustrated Parts Catalogs (IPC). These documents were essential for local technicians in Brazil to perform safe inspections on a newly acquired fleet of regional jets.

The Challenges

In the aviation industry, "close enough" is never good enough. For this project, SkyStream faced three critical challenges.

First, the demand for zero-error technical terminology. Aviation manuals are filled with highly specific terms for components and safety procedures. A single mistranslated "torque value" could lead to mechanical failure. Industry data shows that miscommunication in maintenance contributes to nearly 12% of all aviation incidents. Accurate technical translation is a life-saving necessity.

Second, compliance with international aviation standards. Maintenance manuals must follow strict formatting and regulatory guidelines (such as ATA standards). Any translation that does not match the original structure can cause a technician to miss a step. The client needed a partner who understood both the language and the industry standards.

Lastly, the risk of revenue loss during fleet grounding. Every day an aircraft sits in the hangar because of a documentation delay, the airline loses money – often up to $50,000 per day for regional jets. The client needed a document translation team that could work at high speed.

Why Tomedes?

SkyStream chose Tomedes because of our deep experience in aerospace and aviation translation. We don't just use "general" translators. Instead, we use a specialized team of technical linguists with backgrounds in engineering.

Our commitment to ISO-certified quality meant the client could trust our internal "checks and balances." We provided the specialized knowledge needed to handle complex diagrams, parts lists, and safety warnings with 100% precision.

The Solution

Tomedes used a focused approach to deliver a "flight-ready" result for SkyStream: