Available Online 24/7
1-Year Guarantee
95,000 Business Customers
Tomedes provided simultaneous Spanish to English interpretation via Zoom for parenting curriculum sessions, ensuring clear communication for nonprofit community engagement.
Trusted by
Satisfied Clients Worldwide
Company name: CareStart Foundation (pseudonym)
What does the company do?
It provides early childhood education and family support services.
Deadline set by the client: 4.5 hours (90 minutes each session)
What do they need?
They required an experienced Spanish to English interpreter to assist with a nine-week series of virtual parenting workshops. The workshops were attended by bilingual participants, necessitating clear and accurate interpretation to ensure full engagement and understanding.
The interpreter’s role was crucial in facilitating effective communication between the presenters and the diverse audience.
Despite Tomedes' extensive experience in simultaneous interpretation, this project presented unique challenges due to its educational content and virtual format. Here are some of the issues the team encountered:
First, the parenting workshops included detailed content that needed more than just simple translation. The interpreter had to clearly and sensitively explain parenting tips and child development ideas.
Since over 85% of the sessions involved group discussions, it was important to keep the language accurate and the tone engaging in real time.
Second, the project included nine sessions over two months, each with up to 20 participants, which required careful planning. Using Zoom made things more complex, as attendees had different devices and tech skills.
To keep things running smoothly, Tomedes spent over 4.5 hours on technical checks and started every session on time without any major issues.
Lastly, each workshop lasted 90 minutes, adding up to over 13.5 hours of live interpretation. Since only one interpreter was used, Tomedes had to carefully plan short breaks to keep the sessions smooth and effective.
Studies show that interpreters can get tired after 30–45 minutes, so good pacing was key to keeping quality high.
Tomedes is a leading translation company specializing in Zoom interpretation for educational content. The company was selected for this project due to its extensive experience in supporting sensitive subjects such as parenting and family development.
The interpreters are trained to deliver structured information with clarity, ensuring that complex concepts are accessible and culturally appropriate. This level of expertise allowed participants to fully understand and engage with the curriculum, regardless of language barriers.
In addition to subject expertise, Tomedes provided the flexibility needed for the client’s hybrid workshop format. The team adapted their services for Zoom, aligned with the client’s schedule, and handled technical needs to ensure smooth weekly sessions.
The interpreters stayed responsive, quickly managing changes and conducting technical checks to maintain session quality.
To ensure the parenting workshops were a success, Tomedes implemented a customized interpretation strategy aligned with the client’s specific requirements. Here’s how the team effectively brought the project to life:
First, Tomedes selected a certified interpreter who was fluent in both Spanish and English and had a strong background in education and family services. This helped ensure that the parenting lessons were clearly and sensitively communicated.
The same interpreter was assigned to all nine sessions, which built trust and consistency—backed by over five years of experience and more than 200 hours of similar interpretation work.
Second, to keep everything running smoothly, the team carried out technical checks 30 minutes before each session. The Tomedes team made sure the internet was stable, the audio worked well, and Zoom was ready to go for everyone involved.
Over the course of the project, they spent 4.5 hours on these checks, helping every session start on time without any major issues.
Lastly, Tomedes stayed in close contact with the client throughout the project. They quickly adapted to last-minute schedule changes and offered helpful advice on managing the interpreter’s workload.
With 15 emails and 5 calls exchanged, their support helped the client feel confident and led to a 98% satisfaction rating after the workshops.
Tomedes made sure every session ran smoothly with clear, real-time interpretation that helped parents stay engaged and understand the parenting lessons. This made a big difference in how the families connected with the material and with each other. The interpreter’s support played a key role in making the workshops a success.
The client was really happy with how everything was handled—from the fast responses to the professional setup. They felt confident in the process and appreciated how easy it was to work with Tomedes. Thanks to these workshops, the client also built stronger relationships with the bilingual families in their community.
This project showcases Tomedes' commitment to bridging language gaps in community-centered initiatives. Through skilled interpretation and meticulous project management, the team helped ensure every voice was heard and understood.
If your organization is planning community outreach and needs reliable, high-quality language support, Tomedes has the expertise to make your message heard. The team is ready to deliver tailored interpretation solutions that fit your goals and schedule. Reach out today and discover how Tomedes can help you connect with every audience you serve.
Why choose us
24/7 Human Support
1 Year Guarantee
95,000 Business Customers
© Copyright 2007-2025 TOMEDES. All Rights Reserved.