A Tomedes client recently called on us for our Chinese translation expertise. It’s an area where we have plenty to offer! Tomedes has been flagging up the importance of Mandarin translation for quite some time and, over that time, we’ve taken our own advice and built up a solid network of Chinese translators offering a wide range of specialist subject matter expertise. In this instance, we called on our leading legal translator.
Over 1.1 billion people speak Chinese. That’s roughly one in every seven people on the planet. There are numerous dialects within the Chinese language, with the most widely spoken one being Mandarin. It is Mandarin that is taught in Chinese schools and which is the official language of China, with some 70% of Chinese speakers using this dialect. Even those who use other dialects often speak Mandarin as a second language. After Mandarin, Cantonese is the second most spoken Chinese dialect, with around 62 million speakers, according to Ethnologue.
This client was looking for an English to Mandarin translator and we were most happy to oblige. We scoured our network until we found the perfect English to Chinese translator for the job at hand.
Chinese differs from English in many ways, not least the written forms of the two languages. While English uses a Latin alphabet, Chinese uses a roughly logosyllabic writing system, i.e. each character usually represents one syllable (as with every language, there are, of course, exceptions – it’s one of the reasons that languages make such fascinating study topics!).
Chinese is traditionally written from top to bottom and right to left. However, this vertical form of writing has begun to be replaced by horizontal writing, running from right to left. The trend for this began in the 19th century, as the influence of European languages spread around the globe.
In the case of this client, it wasn’t just a case of providing the right dialect and form of the written language, but the right specialist expertise. The client’s company had been presented with a wedge of legal documents that required thorough analysis and response. The only issue was that the documents were in English while the management team spoke Mandarin. Enter Tomedes and our legal translation expertise!
Our Mandarin translator’s legal experience was extensive. He had spent years honing his skills and was highly sought after for his knowledge, so we were delighted that he was available to take on this client’s job at short notice.
The translator got to work at once. From his Beijing base, he worked diligently through each and every document, translating complex legal phrases with his usual skill and finesse. At the client’s request, we provided one document at a time, rather than waiting until the full batch was ready. This drip-feeding approach meant that the client’s management team was able to read and absorb each document in turn, which perfectly suited the needs of the business.
Adapting our translation services to suit each individual client in this way is a core component of the personalised translation service that Tomedes provides. You can read another example of our translation work by clicking the link below.
The other request that this particular client made was that her translation be processed as a top priority. This is never a problem for the Tomedes team – we offer an urgent translation service for just this kind of situation.
By using our rush translation service, clients can ensure that their most pressing language-related needs are met. In an ideal world, everyone would have plenty of time to do everything – but that’s often not the case. That’s why businesses in dire need always have the option to receive their translations faster, though with no lesser dedication to quality.
This commitment to quality has been part of the Tomedes ethos since we were founded, back in 2007. Our goal is to provide high-quality language skills to all those who need them. That’s why we work so hard on maintaining a network of translators that spans the globe, all of whom need to evidence years of experience in their preferred subject matter.
When it comes to business translation, there’s no room for complacency. Even a single poorly translated email can have costly consequences. That’s why Tomedes maintains its emphasis on quality, particularly in this era of shoddy machine translations that just don’t make the grade. Businesses need reliable, affordable translation services that complement their day-to-day operations – not distract from them.
This was precisely what we delivered for our Chinese legal translation client and is precisely how we can help your business. Simply call, email or live chat with us to find out more. Our friendly, professional team are here to help.
Why choose us
24/7 Human Support
1 Year Guarantee
95,000 Business Customers