I am a French translator specialized in video games localization, with a Professional Master's Degree in Translation (English to French) and a MA in English Studies. I have had the occasion to localize a large number of games, in various genres: RPGs, MMOs, FPS, but also casual games for Facebook, and several match-three and tower defense games for smartphones. Besides, I have also taken care of the translation of numerous marketing texts and website pages related to video games. Moreover, I have got some experience in literature: I have translated a collection of short stories, and I am a book reports writer for a publishing house. I consider my activity in both fields of literature and video games very nourishing: I constantly have to deal with a variety of universes, styles and characters, finding the best way to render them in my native language, which, in all modesty, I think I am pretty good at. Being a player myself, I know how a bad localization can affect the immersion in a game, even if the game in question was thoroughly crafted. That is why I make sure to deliver high quality translations that I would personally feel comfortable with. Concerning my experience with CAT and tools in general, I mostly work with Memsource, but I am also familiar with MemoQ, and I am used to creating and developing a Terminology Base. In addition to translations, I can also take editing/proofreading assignments. I have been working both on long-term and day-to-day projects, and I am currently available for both.