Chinese HR Translation Services

Chinese translation for human resources departments is a high demand, especially for large corporations with branches in U.S./Canada and China but how do you tell when to use simplified or traditional Chinese?


Trusted by Satisfied Clients Worldwide

amazongooglemicrosoftwixbloomberg
Get in touch
We'll contact you within 30 minutes

I agree to Tomedes' Privacy Policy by submitting this form.

  • Available Online 24/7

  • 1-Year Guarantee

  • 95,000 Business Customers

Human Resource Translation for Simplified and Traditional Chinese

April 23, 2010

Chinese Human Resources Translation

What is the difference between simplified and traditional Chinese, and how do you know when you need human resource materials translated for either one? Is it better to use traditional or simplified Chinese translation for human resources? Should corporate website translation include traditional Chinese, simplified Chinese, or both? These are questions clients often direct to our Chinese-English translators during a human resources translation project. There are situations that would require both simplified and traditional Chinese human resources translation – it is always better to consult professional translation services over such matters. Human resources translation is an extremely essential part of any business or corporation in order to communicate with all employees, whether they are Chinese speaking employees within a U.S. or Canadian located business, or whether you need to send work notices and human resources materials to a branch or market of business in China.

To get a free quote on any Chinese translation for human resources, simply send us your documents using the top menu, or type in the number of words your documents contain. You'll receive an estimate within seconds, which will undoubtedly impress you when you discover our low translation rates – rates that anyone can afford, and which are rarely had with any other professional Chinese translation company.

Simplified Chinese Translation vs. Traditional Chinese Translation

So how do you know if you need simplified Chinese or traditional Chinese human resource translation? The breakdown is very simple.

  • Simplified Chinese translation – this is a reduced Chinese character translation, which reduces the traditional characters by 30-40%. Simplified Chinese is used almost solely in mainland China. If you have a branch of your business located in mainland China and need to send human resource materials, translate a corporate website, send work notices, or anything else related to human resource translation, you'll want to use simplified Chinese document translation.
  • Traditional Chinese translation – this is the traditional full character, full stroke Chinese language. It is used away from mainland China – if you have human resource materials going to Hong Kong, Taiwan, or Macau, you'll want to use traditional Chinese translation.
  • Both simplified and traditional Chinese – if your business is located in the U.S., Canada or the UK, and you have Chinese speaking employees who may not have all the English language knowledge to understand all human resource materials, English to Chinese translation in both traditional and simplified forms is the best translation methods.

Our English to Chinese translators have been translating human resource materials for years. We frequently provide Chinese website translation, English to Chinese employee handbook translation, Chinese translation of work insurance policies, and other human resource translations. Contact us at info@Tomedes.com for detailed information or have specific questions answered quickly. You can also connect to our live chat for immediate free consultation on Chinese translation of human resource documents, available 24 hours.

Why choose us

24/7 Human Support

1 Year Guarantee

95,000 Business Customers

© Copyright 2007-2024 TOMEDES. All Rights Reserved.

WhatsApp