Industry-specific translations, such as the English to Korean patent translation that Tomedes completed last week, have to be absolutely flawlessly translated. This is why Tomedes always uses professional human translators – machine translation isn’t good enough for documents of this calibre.
With a global network of more than 5,000 translators, Tomedes is able to cover almost every language pairing. Therefore, when a new client approached us regarding an English to Korean patent translation, we knew we had just the right person for the job.
As well as translating the main body of the document, the translator also had to include a number of graphics, including technical drawings and diagrams. This is where the Tomedes desktop publishing team was able to provide support, setting the translated text together with the graphics and formatting the translated patent to match the original.
The client was delighted. For an extremely competitive price we had presented him with a flawless translation that was typeset exactly as he needed it, complete with images. We had also delivered it well ahead of schedule, completing the entire document in a little over a week and further pleasing the client with Tomedes’ prompt and efficient service.