• Available Online 24/7

  • 1-Year Guarantee

  • 120,000 Business Customers

Tomedes Supports Max Management’s Operations with Ongoing English to Hebrew Document Translation

See how Tomedes supports Max Management, Israel's leading value retailer, with ongoing English to Hebrew document translation – delivering consistency, bilingual file formats, and a dedicated translator across a high-volume repeat engagement.

Get in touch
We guarantee a reply in a few minutes.
Excellent 4.9 out of 5trustpilot reviews

Trusted by

Satisfied clients worldwide

googlemicrosoftamazonAdidas

Dedicated translator, bilingual file delivery, and consistent terminology across a high-volume ongoing retail translation engagement

June 04, 2026

Israel's leading value retailer sources products from across the world. Tomedes makes sure the language never slows the operation down.

About Max Management


Max Management is Israel's leading extreme value retailer, operating a nationwide chain of discount stores under the brands "Max - Fun Shopping" and "Mini Max." Founded in 2004 by Ori Max with the vision to let Israeli families "Dream Big, Pay Small," the company has grown from a single storefront in Haifa into a publicly listed retail chain with 64 branches across Israel, traded on the Tel Aviv Stock Exchange.

Max Management’s product range covers housewares, consumables, toys and baby products, office and school supplies, apparel basics, and arts and crafts – with approximately 60% of its assortment covering everyday non-discretionary needs and 40% rotating seasonal favorites. The company sources heavily from international suppliers, primarily in East Asia, and operates a centralized procurement model that gives it pricing power across a broad and constantly refreshed product mix.

Running a retail operation at this scale (across dozens of store locations, with international supplier relationships and a continuous cycle of product launches) generates a steady volume of documentation that must move accurately between English and Hebrew.

Industry and Services

  • Retail 

  • Consumer Goods 

  • Document Translation 

  • English to Hebrew

The Challenge

For a high-volume retail operation like Max Management, translation is not a one-time project – it is a recurring operational requirement. International supplier relationships, product documentation, and business materials arrive in English and need to be available in Hebrew for internal teams, local compliance, and operational use. Three factors made this an engagement that required more than a general translation vendor.

1. Consistency across a high volume of repeat orders

Max Management’s translation needs are ongoing, not episodic. With 10 or more active quotes across the engagement period and repeat orders running continuously from January through May 2026, the priority was not just accuracy on any single document – it was consistency across all of them. Terminology used in one document needed to be applied the same way in the next. A different translator handling each order, or a team without shared reference materials, would produce a body of translated documentation with inconsistent vocabulary – a problem that compounds over time in an operational setting where documents reference each other.

2. A dedicated translator with institutional knowledge of Max Management’s content

Max Management’s instructions were specific: a single dedicated translator was to be assigned to all orders. This was not an arbitrary preference, it reflects a genuine operational reality for repeat clients with high document volumes. A translator who has worked through Max Management’s materials over multiple months develops familiarity with the company's product categories, supplier terminology, internal language conventions, and preferred register. That institutional knowledge is not transferable to a new translator without a handover process, and in a high-frequency engagement, the cost of inconsistency is higher than the cost of scheduling around a dedicated resource.

3. Bilingual file delivery for operational usability

Max Management required translated files delivered in bilingual format (source and target language presented together) rather than as standalone Hebrew-only outputs. This requirement reflects how translated documents are actually used in a retail operational context: teams referencing both the original English and the Hebrew translation simultaneously, comparing supplier-provided content against the translated version, or sharing documents with counterparts who work across both languages. Bilingual delivery is a workflow requirement, not a formatting preference, and it needs to be built into the translation process from the start rather than assembled after the fact.

Why Tomedes?


Max Management selected Tomedes for its ability to assign a dedicated translator to an ongoing engagement and maintain that assignment consistently across a high volume of repeat orders. The bilingual delivery requirement was accommodated from the outset, and a dedicated account contact ensured that each new order moved through the process without requiring Max Management’s team to re-brief Tomedes on standing instructions.

The engagement has run continuously from January 2026, with Max Management returning for each new batch of documents as operational needs arise.

The Solution

1. A dedicated translator assigned across all orders

One professional translator was assigned as the dedicated English to Hebrew translator for Max Management’s account from the start of the engagement. Every document submitted by Max Management (across all quotes and all order cycles) was handled by the same translator, building a consistent body of institutional knowledge about Max Management’s product categories, preferred terminology, and document conventions. This eliminated the terminology drift that occurs when high-volume translation accounts are handled by rotating generalist teams, and gave Max Management’s internal teams confidence that the Hebrew output from one order would be consistent with the last.

2. Bilingual file delivery as standard

Every translated document was delivered in bilingual format (English source text and Hebrew translation presented together) as a standing instruction applied across all orders. This was built into the workflow from the first engagement, not treated as a special request, ensuring that Max Management’s teams received files in the format they needed for operational use without having to request it on each new order.

3. Ongoing account management for a repeat engagement

With 10 or more active quotes across the engagement period, Max Management’s account required consistent handling rather than one-off project management. Specific billing contacts and delivery instructions were maintained across all orders, and the account was structured to allow Max Management to submit new translation needs quickly without re-establishing context each time.

The Result

From January through May 2026, Max Management submitted repeat translation orders across more than ten active quotes – all handled by the same dedicated translator, all delivered in bilingual format, and all completed on the timelines Max Management’s operational schedule required.

For a retail operation running at the pace and scale of Max Management, translation reliability is not a nice-to-have – it is part of the supply chain. Tomedes' role in this engagement was to make sure that the English-to-Hebrew translation component of Max Management’s operational workflow never became a bottleneck.

Are you a retail or consumer goods company with ongoing document translation needs across international supplier relationships or operational materials? Contact Tomedes today for a free consultation.

Key Details

Document type

Business and operational documents 

Language pair

English to Hebrew

Industry

Retail / Consumer goods

Service type

Document translation with dedicated translator and bilingual file delivery

Scope

10 or more quotes, ongoing engagement January to May 2026

Certification

ISO 17100:2015

Tools used

Key Terms Glossary

William Mamane
By William Mamane

William drives content strategy and growth across Tomedes and MachineTranslation.com, with a focus on user behaviour, SEO, and what makes people choose one translation solution over another. He writes about the decisions behind the marketing, not just the outcomes.

Share:

Why choose us

24/7 Human Support

1 Year Guarantee

120,000 Business Customers

WhatsApp